"Podes argumentar que César planeia muitas reformas que serão benéficas.(...) Só posso alertar para o seguinte: os meios pelos quais uma reforma é efectuada podem vir a negar os benefícios que, em outras circunstâncias, essa reforma poderia trazer. (...) César pode continuar a exibir o seu respeito pelas instituições enquanto as vai minando por dentro."
in César, de Alan Massie, trad. Armando Silva Cravalho
Será que algum dos nossos cinco leitores pode fazer chegar estas observações do General Labieno a algum membro razoável do governo? Obrigada.
Já agora, se algum dos leitores conhecer alguém da editora Gradiva, transmitam esta mensagem: investir num bom tradutor e esquecerem-se de contratar um revisor de texto é um disparate que só nos pode fazer querer deitar o livro que estamos a ler ao lixo e nunca mais comprar nenhum editado por essa chancela? Obrigadinha também - não é tão importante mas se as editoras fossem mais cuidadosas eu às vezes era mais feliz...
quinta-feira, novembro 16, 2006
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
2 comentários:
A que livro da Gradiva se está a referir concretamente? Pensava que todas as traduções estavam sujeitas a um processo automático de revisão desde que o seu carácter seja técnico.
Olá, Esteva!
Obrigada pela tua visita e pelo comentário que deixaste em "Adrão, a Ponte".
Quanto à tua citação, sobre o César, nada mais adequada para esta nossa época. Quanto aos processos utilizados pelo "nosso" César e atendendo à época, acho-os incríveis. Chego a pensar se esta gente bate bem da bola, mas enfim, é o que nos calhou na rifa. Desejo-te boas caminhadas pelas minhas Montanhas Lindas. Bjs.
Enviar um comentário